donderdag, september 21, 2006

Transleren & stretchen in Lennik


Anderhalf uur lopen achter de kiezen. Direct gevolgd door een bezoek aan Stijn. Stijn is sinds bijna een jaar mijn toeverlaat als het om pijntjes in pezen en gewrichten gaat die andere aandacht nodig hebben dan de aandacht die professor Peers er scanninggewijs aan moet geven. Stijn houdt zich bezig met mijn blessures en met die kleine dingetjes die geen mens (her)kent, maar een sportkinesist wel, en die aanleiding (kunnen) geven tot blessureleed.

Stijn is net zoals ik een echte Pajot, het is dus een makkie om bij hem binnen te springen in Lennik. Ik leerde hem kennen aan het Sportkot door het Canvas-project, maar ik moet niet meer naar Leuven, ik krijg een privébehandeling in mijn contreien. Stijn masseert me niet, hij transleert. Ik waag me niet aan uitleg, wedden dat hij daar zelf een betere uitleg over geeft op zijn eigen blog? Of in de comments van deze blog... wie weet.

4 opmerkingen:

Stijn zei

Geert,

Een uitnodiging waar ik graag op inga. Wat meer uitleg over "transleren", voordat er mensen zich hierbij vreemde dingen gaan voorstellen!
Tijdens een translatie van een gewricht gaat men een van de beide gewrichtspartners fixeren en de andere gewrichtspartner wordt op een passieve wijze bewogen, verschoven, evenwijdig aan elkaar. Hierbij treedt er geen hoekverandering in het gewricht op. Maakt dit het wat duidelijker?
In feite komt het erop neer dat men een gewricht gaat mobiliseren, losser maken, indien er functiebeperkingen aanwezig zouden zijn.
Iedereen heeft hier of daar wel een gewricht dat niet helemaal beweegt zoals het hoort. En meestal weten we dat zelf gewoon niet. Maar wanneer je je lichaam gaat voorbereiden op een lichamelijke prestatie zoals een marathon, ja dan kan alles maar beter helemaal gesmeerd verlopen, of je begint wel ergens te rammelen. Met alle compensaties, en uiteindelijk overbelastingsletsels tot gevolg.

Toch nog even iets rechtzetten, Geert. Ik masseer wel degelijk, als dat nodig is natuurlijk. Als kinesitherapeut en manueel therapeut gebruik ik naast de translatie een heel arsenaal aan behandelingstechnieken. Masseren hoort daar dus ook bij.
Alle info over manuele therapie vind je trouwens op: http://www.bvmt-abtm.be en op http://www.bwmt.be/

Denk je nog wat aan je thuisoefeningen, Geert? Volgende consultatie neem ik examen af! ;-)

Geert Gitaar zei

Sjiek, Stijn. Excuus voor de verwarring over het masseren. Ik bedoelde in feite "Stijn masseert ME niet", maar die "me" is in de snelheid van het avondlijke getik verloren gegaan ;-)

filoe zei

beste geert,

ik had me voorgenomen om niet op elk artikeltje van jou te reageren, zeker niet als het gaat over "trans leren", ge kunt u nie voorstellen wat er bij da woord allemaal door mijn brein raast, eerlijkheidshalve had ik veel "evils" in jou gezien, maar dat je ooit voor "trans" ging "leren" overtreft zelfs mijn stoutste Duvel-delirium-ervaring. Bref, zo ver mijn korte reactie over je massage-ervaringen (moeilijk woord omwille van dat koppelteken, zelfs de nieuwe Nieuwe Spelling is hierover nog onduidelijk).


Wel had ik graag gereageerd op al die mensen (een stuk of 4) die mij er op attent maakten dat het dialectwoordje "vleus" bij hun, hen eerder als "fleus" wordt uitgesproken (cfr. comment vorig artikel), zelfs eentje die spreekt over vleuskes, je kent mij, ik duik terug in mijn klavier en heb het volgende opgezocht dat ik zeker de mensheid (vooral de dialectsprekende mensen met affectie met het woordje "straks" maar dan in het plaatselijk bargoens) niet wil laten missen.

1. Van Dale zegt: fleus, gewestelijk, met als betekenis straks. De vorm fleus vinden we ook in verschillende varianten als flees, flus, flusjes, fleuskens, fluks... in tal van dialecten o.m. in Aarschot, Herzele, Gooik, Ninove, Galmaarden, Giesbergen. Ook kennen wij het verschil tussen fleus (nabije toekomst) en terfleus (nabije verleden)


Oorsprong (met dank aan Albert Schrever) is te zoeken in het Middelnederlands (1100 - 1575), meerbepaald aan de Middelnederlandse bijwoorden, vlughs, vleughs..

Bij deze geef ik dus toe dat ik niet het hedendaags dialect "fleus" gebruik maar de goede oude waarden van het Middelnederlands tracht heroptewaarderen door onbewust "vleus" te gebruiken, of zou de verstemlozing van mijn stemhebbenden al invloed hebben op mijn schrijfstijl (mensen die mijn gewauwel nu al niet meer kunnen volgen prijzen zich nu gelukkig dat ze me niet persoonlijk kennen, verbaal ben ik nog saaier dan geschreven)


Bij deze hoop ik die 4 mensen terwille geweest te worden zijn en groet ik U

ps. Geert, is het mogelijk om mijn gsm-nummer niet meer aan blog-lezers door te spelen, er is zelfs eentje die me al 3 berichten stuurde, dit begint naar stalking te ruiken, ne mens zou van minder beginnen lopen

ps.2: veel plezier vanavond, laat u maar ne keer goe gaan

ps. 3: volgende week, kleuterturnen 9.30 uur, 9.15 u bij ons (liefst uw dochter, jij doet al te veel sport)

ps. 4: morgen FC Galmaarden - Rebecq???

ps. 5: vanavond eerste thuismatch van het seizoen in de pingpong, als kapitein van de A-ploeg tracht ik vandaag alcohol te vermijden tot na de match, dit wordt een zware dag

Filoe Fan zei

Filoe 4 President